“我信你个鬼”这样说,歪果仁都对你竖起大拇指

- 编辑:admin - 点击数:168

“我信你个鬼”这样说,歪果仁都对你竖起大拇指

大家好,我是Coco,今天我们来学一句比较皮的表达---“我信你个鬼”

当然这个不能直译为“Itrustyouaghost”,这样会让比陷入非常尴尬的境地。

那我们应该怎么说呢?

Don'ttellme.这是一句俚语,表示“不相信”或者被某一件事震惊到了。

给大家举个例子就一目了然了。

Don'ttellmeheisgoingonadiet,heiscompletelyafoodie.我才不相信他减肥呢,他是个十足的吃货!

Don'ttellmeyourcarisbrokenagain!别告诉你车又坏了,我信你个鬼!

在英语中还有很多这样的句子,不能靠直译来翻译。

比如

Youcansaythatagain.

你再说一遍

你说的简直太对了!√

表示和某人的观点非常吻合,强烈同意对方说的话。

A:Heisaidiot!他怕不是个傻子吧

B:Youcansaythatagain!说的太对了!

Don'tgivemethat!

别给我那个

少来这套√

如果有人想套路你,你可以对他说Don'tgivemethat!

naturecalls

大自然的召唤

上厕所

上厕所有很多种表达方式,但是绝对不是WC。

WC”是“watercloset水橱”的缩写形式,它是一个老式说法,借用“水柜”来婉指“厕所”(很早以前,厕所Toilet里都有水箱watercloset)。但是现在在大多人已经不再使用它了。

“我信你个鬼”这样说,歪果仁都对你竖起大拇指

所以如果你说wc,老外可能听不懂,听懂了也会觉得很老土呢。

而naturecalls就很贴切,自然的召唤,控制不住呢

例句

Excuseme,naturecalls不好意思,去趟洗手间。

当然这都是好朋友之间已经特别熟悉了,可以这么用。如果是在公共场所,你想询问洗手间的话,可以用“bathroom”或者“restroom”代替。

例句

Excuseme,couldyoutellmewherethenearestbathroomis,please?

standsomebodyup

让某人站起来

放某人鸽子

standup可能小学就学过了,但是standsomebodyup意思确实大相径庭。如果和朋友约会跟他说

Don'tstandmeup!