双11购物节将至“剁手”英文怎么说?可不是“hands-chopping”
- 编辑:admin - 点击数:905双11购物节将至“剁手”英文怎么说?可不是“hands-chopping”
一、双11购物狂欢节将至,相信大家都看到了电商的各种预售活动。既然说到“双十一”了,那么你知道“双十一”的英文怎么说吗?
是ElevenEleven?
不对,是DoubleEleven,也可以表达为Double11。

例:
"Double11"isadaywhenChinesepeoplegoonmassiveInternetshoppingspreesbecausemanyonlinestoresofferhugediscountsonthisday.
“双11”是中国人在网上疯狂购物的日子,因为许多网上商店在这一天提供巨大的折扣。
除了“双十一”还有很多购物节,按照时间顺序是:年货节、66大促、618、双十一、双十二
像这些词语基本上都没有商务的官方表达,翻译起来都很直接
例:
“双十一”:DoubleEleven
“双十二”:DoubleTwelve
年货节:“theNewYear'sshoppingfestival”
二、那么,你有参与其中吗?有成为“剁手党”吗?
我们通常用“剁手党”来指指那些沉溺于网络购物的人群,这些人每日游荡于各大购物网站,兴致勃勃地搜索、比价、秒拍、购物。
但是,“剁手”可不是“hands-chopping”,自然,“剁手党”也千万别翻译成“hands-choppingpeople”
其实,“剁手党”的本质含义其实就是购物狂,中英文里都有这个说法。所以,我们可以将其翻译成“shopaholic”,很地道的一个表达。
加了后缀“-aholic”,表示“沉迷于……的人”、“对……上瘾的人”
也可以将“剁手党”翻译成“abigsper”,表达的意思很简单,就是指在花钱大手大脚的人。

三、除此之外,还有一些相关英语
01.pre-sell预售

四、在疯狂“剁手”之后,“吃土”用英语怎么说?
aspoorasachurchmouse一贫如洗
Heisaspoorasachurchmouseafterthe"Double11"Carnival.
双11购物狂欢节后,他一贫如洗。