明日方舟陈原型介绍 陈背景考据解析
- 编辑:admin - 点击数:758明日方舟陈原型介绍 陈背景考据解析
明日方舟,陈是龙门局成员之一,有着浓浓港片氛围,那么游戏中陈的原型是什么,有什么背景故事呢,下面一起来看看陈考据分析吧。
陈
陈sir的现实原型......还真不好说。陈sir的外文名Ch'en就是英语对中文姓氏“陈”的翻译,可以说是简单粗暴。1995年的一项调查显示,香港陈姓人口占总人口的10.11%,位列第一,与其次的黄、李、梁、张、林等形式共占总人口的36.75%。出现这种现象,一方面陈姓本身是中国的第五大姓,全国大约有七千多万姓陈的人(这个数据现在只多不少);另一方面,香港有相当一部分的人口来源于广东,而陈姓人口在广东分布较多。因此相对来说,迁入香港的人中陈姓人口比重较大。
现实中警察的姓氏倒是没有人统计过,但在影视形象中......emmmm,陈港生饰演陈家驹(1985《警察故事》)和陈帮办(1993《重案组》)算么?
陈姓和警察扯上关系还是得找成龙...
顺带一提,现在驻港部队的那位也是姓陈...
陈sir的种族是龙,简单明了的一个字,其原型是东方龙——不要将东西方龙混为一谈了,虽然很多情况下英语中都是用Dragon一笔带过:
方舟中的西方龙对应的种族是瓦伊凡(雷蛇、香草、塞雷娅就属于这个种族),来源于英语词汇wyvern / wivern,指的是西方神话传说中的飞龙——也就是俗称的Dragon;
中国龙(或者说东方龙)有其专属的英文词汇Loong(或者Chinese Dragon),这是对于东方龙的精确翻译。
这种脱胎自蜥蜴的幻想种叫做Dragon
这种角似鹿、头似牛、眼似虾、嘴似驴、腹似蛇、鳞似鱼、足似凤、须似人、耳似象的幻想生物叫Loong
在1298年马可·波罗的著作中,中国宫殿里的龙纹装饰被称作“Dragons”;1322 年来中国的方济会士鄂图瑞克(Odoric of Friuli)则用拉丁文serpens称呼元朝宫殿里的龙——这个单词是“蛇”的意思;一般认为,元朝时期的龙被外国人翻译为西方传说中的邪恶生物Dragon,是受到了元朝军队的强大和残暴影响;此外,东西方龙在外观上也的确存在相似之处,故被西方传教士们偷懒直接拿Dragon套上去就用;
Le Livre de Marco Polo(马可波罗的书),于1298年由马可·波罗口述、以法语记述,1865年版。此书的268页出现了dragons的单词
而Loong这个翻译最早见于书籍,是在1814年由英国传教士马希曼(Joshua Marshman)出版的《中国言法》(Elements of Chinese Grammar),书中将“龙”字注音为 Loong;
《中国言法》,其中明确列出了Loong的翻译
此后,Loong逐渐与Dragon产生了区分。1817年,英国外交官在中国游记中把“龙王庙”音译为 Loong-wang-Miao;1882年,美国传教士撰文指出龙和Dragon有本质区别,文章的标题即为“Pagoda, Loong and Foong-Shooy”(宝塔,龙和风水);20世纪40年代上海出产的龙凤香烟,其英文就是Loong Voong Cigarettes;海外华人华侨的中文名在英译之时,大多也是将“龙”翻译为“Loong”(比如新加坡现任总理李显龙,其名字的音译就是Lee Hsien Loong)——不过大多数的英语教材,如果不是涉及到专业内容,一般不会将其细分,而是统一用Dragon来指代(大多出现于特殊词汇,如Dragonboat Fastival);
龙凤牌香烟
报道李小龙相关事迹的外文书刊,可以看到“李小龙”直接被音译为了“Lee Siu Loong”
她一定会回来。(晋升记录)这既是对陈命运的预言,也是对现实中那个“她”未来选择的坚信与断言。